design
Elmuna.com
Туризм :: ВЯЧЕСЛАВ ВЕКЛЕНКО

Моєму листу до пана бургомістра Відня, передувала наступна подія. Майже не знаючи німецької мови, в читальному залі іноземних мов Обласної бібліотеки, сидів за словниками, перекладаючи свій лист на німецьку мову. Одного дня, поруч сідає молодий парубок, років 25 – 30, високий на зріст, я би сказав – симпатичний, з коротенькою, юнацькою борідкою. Прочитує якісь німецькі журнали. Після того, як я звернувсь до нього з якимсь питанням, він мені запропонував свою допомогу:

– Може Вам допомогти ?
Відчуваючи свою неспроможність в належному перекладі, я нерішуче відповів
– Допоможіть…, будь ласка…Але я не знаю, чим зможу віддячити…
– Не хвилюйтесь!
Прочитавши мого листа до пана бургомістра, запитав, чи зможу я залишити цей лист йому до наступного дня?
– Будь ласка, звичайно, я буду Вам щиро вдячний, але це все на що я спроможний.
– Не хвилюйтесь, будь ласка. Мені самому цікаво, що з цього вийде.

Наступного дня, як ми домовились, він приніс, сюди ж до бібліотеки, чудово складений німецькою мовою, переклад мого листа, який, на мою впевненість, зіграв вирішальну роль в моїй подальший подорожі по Центральній Європі. Ще й допоміг набрати його на комп’ютері.

Консулін Австрійської Республіки в Києві, магістр, фрау Мануела Фроммвальд, в своєму листі до мене, висловила здивованість «моєму» пізнанню німецької. Довелось вибачатись за плагіат.

Декілька слів про свого благодійника: Кінчив Дніпропетровську Гірничу Академію, декілька років працював в Німеччині, з сім’ї інтелігентів. Моє враження – В’ячеслав набожна людина.

Наступного дня уїхав до Києва складати іспити в інституті Гете на право перекладача.



Besucherzahler myspace com
счетчик посещений